返回顶部

日本的一个奇特姓氏,不管你如何取名,译成中文后都像在骂本身

[复制链接]
云南红河蒙自文澜落龙庄肖植俊Lv.6 显示全部楼层 发表于 2023-5-30 01:24:15 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题

一个人生下来,一般都会被赋予一个名字,从此这个名字将伴随一生。每当人一说起这个名字的时候,大家想起的都是这个人的样貌、职业等根本信息。因为名字不但仅是个代号,还是一个人的手刺。因此,许多人为了让“手刺”有显著特征,家里人都会给孩子取个好台甫。
有肯定知识的父母,即便是姓氏非常俗,但也能“力挽狂澜”,让名字透着书香气息。而知识轻微欠缺的父母,固然不能取一个非常高大上的名字,但也会给孩子取一个寓意好的名字。不外,这些条件条件都是姓氏不离谱的。在日本,有一个奇特姓氏,那就是怎么取名都不对的离谱姓,因为它只要被翻译成中文,就像是在骂本身。那么,这是一个怎样的奇特姓氏呢?

明治维新下的姓氏

众所周知,古代的文化圈根本上就是一个吸收和“改编”中国文化的圈子。在古代,中国上千年发展,文化底蕴深厚,加之具有强大的影响力,因此周边的浩繁国家受到了影响。其中,日本就是一个典范的代表。
不外,日本许多文化固然是全盘吸收,但有些文化却是有针对性的学习,好比汉字。起初日本都是写汉字,但后来发明了平假名和片假名,由此诞生了我们如今看到的混合着汉字的日本文字。

而他们有针对性的吸收还不止这一个,别的最大的表现就是他们的姓氏。许多时候,我们能看懂他们姓氏的每一个字,但却不懂他们的姓氏为何这么希奇又复杂。许多人最感同身受的就是一些抗日电视剧中,好比“坂田一郎”是哥哥,而次子弟弟就为“坂田二郎”大概“坂田次郎”,总之非常“潦草”。
实在,他们名字的诞生跟十九世纪的日本汗青分不开关系。在十九世纪中叶,日本也迎来了风云际会的期间,其时的他们遭受已经工业革命乐成的西方资源主义列强侵犯,被迫开放通商港口。这时的日本人开始意识到改革的重要性,彼时的明治天皇进行明治维新。

在生齿的管理上,明治天皇专门发布了生齿如户籍的政策。在此之前,日本的人是不进行精细的生齿管理的,所以全国到底有多少生齿,是没有标准的,因此纳税也成了一个大问题。而这时的上户口就成了日本人的难题。
因为日本布衣是没有姓的,只有根本的名字。而家中生齿多的话,名字方面更是草率,那就是家中的大儿子大概就叫“大郎”,二儿子就叫“二郎”。如许的名字去上户口肯定是不行的。因为全国这么多大郎和二郎,那上户口即是没有上,起不到现实的管理作用。

于是在这种情况下,日本明治天皇发布了《苗字必称令》,要求人们必须取名字。其时政策紧迫,上户口很告急,而布衣又没有太多的文化,因此取名字自然不会有太多的讲究,根本上有区别就行。
因此,一夜之间,五花八门的姓名就出来了,一下子涌现出了三十万个姓氏。而这些姓也非常搞笑,就如同电视剧内里的那样:住在山上的,还是家中的长子,就叫“山上一郎”,而次子自然也很草率地叫“山上二郎”。而住的地方有井又有田的,自然就是井田姓氏了。

不外,这些姓固然有些离谱,但也还算是正常的,有些姓就非常离谱了,翻译成中文,不管怎样取名,倒着来还是顺着来,都像是在骂人。
奇特姓氏——“我孙子”

这个总是给人一种骂本身的姓氏就是“我孙子”。在我们中国文化中,除了正常的亲族关系,人们喜欢在口头上开打趣,像这种“我孙子”显着就是一个别人说出来占便宜的话。试想,一个人姓“我孙子”,别人一称呼你的时候,那不就是降低你的辈分,平白无故给人当了孙子么?

然而,这个姓氏在日本却是很正常的姓氏。据相干资料纪录,“我孙子”姓氏的来源有两种说法,一种就是说在很久从前日本有外来人。而这部分外来人来自印度,在印度被称为“Abinakuku”,翻译成日本就是“我孙子”。一代人有了这个名字,其时的外来人又与日本人联合,由此逐步就诞生出了“我孙子”姓氏,而且还有了一个族群。
另一种说法是,“我孙子”姓就是从日本开始大量取名的时期诞生的,而且这个姓氏很有大概是其时的皇室人为了有名字,而取了如许一个姓氏,因此“我孙子”姓氏就这么一传十、十传百的速率连续下来了。

因此,“我孙子”这个姓氏在日本文化中,非但没有占便宜的意思,反而大概还是日本古代的皇室后裔。而发展到当代,拥有这个姓氏的人已经许多了,而且日本的一些街道都取了这个名字。
而且我们仔细了解一下,就会发现日本有许多名流就是这个姓氏,好比著名的日本悬疑小说家我孙子武丸,以及活动员我孙子智美。所以这个姓氏同我们中国的赵钱孙李一样,就是一个姓氏,只不外它与赵钱孙李差别的是,它不属于大姓,而是一种非常小众的姓,所以当我们知道这个姓氏的时候,会觉得怪异又好笑。

结语

差别的文化背景下,姓氏也会出现很大的差异。日本尽管在古代受中国文化影响,但他们的姓氏跟我们中国的差异很大。在我们看来是一种带有骂人性质的“我孙子”姓氏,在他们看来就是一个平凡的姓氏。因此,这无需大惊小怪,我们只须要恭敬就好。
毕竟也许在我们看来非常正常的姓氏,在别的国家出现被翻译出来时,也大概出现非常搞笑的变乱。就如同我们看来在英文常见的“Rose”,在外国人看来大概就是“翠花”一样的名字。而在我们看来非常离谱的姓氏大概名字,被翻译后,在外国文化中大概就是一种非常高大上的存在。因此,文化交流下出现差异与冲突是必然的,我们要学会求同存异。
图片来自网络,如有侵权,接洽删除!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

天盟传媒网是一个由会员自行发布传媒的平台,一家集新闻稿发布平台,软文发稿平台,广告交易平台,媒体投放平台,为一体的全网媒体资源自助发布平台。尽一网在手,晓其所有!人人都是传媒者!。
  • 官方手机版

  • 微信公众号

  • 客户端下载